ဘာသာျပန္ျခင္းအတတ္ပညာ(၂)
Minaung Linnရဲ႕ "အေမ"
("Mother" rendered into English by Dr.Kyaw Lwin)
(9)ဟဲ့မင္းေအာင္ နင္ကငါ့ဥာဏ္မီတယ္
"Hey Minaung, you're on a par with me when it comes to memory".
on a parဆိုတာအရည္အေသြးတူတာ
when it comes to memoryဆိုတာ
မွတ္ဥာဏ္န႔ဲပတ္သက္ရင္(when it comes toေနာက္မွာnoun/Vingလိုက္)
(10)အေမသည္လိုေျပာေပမ့ဲ မမီမွန္း
ကြ်န္ေတာ္သိပါသည္
*Despite the fact that mother said so, I know my memory is below par, compared with hers.
despite the fact thatဆိုတာ"ေသာ္လ
ည္း"
soဆိုတာlike this ဒီလို
below parကအရည္အေသြးပိုနိမ့္တာ
compared with hersမွာhersကher memoryကိုဆိုလိုတာ။
(အေမ့မွတ္ဥာဏ္န႔ဲယွဥ္လိုက္ရင္က်ေနာ့္
မွတ္ဥာဏ္ကပိုနိမ့္)
(11)လူတစ္ရာေလာက္ရဲ႕အေႂကြးစာရင္းကိုငနီငါးမူးျပန္ဆပ္တစ္မတ္က်န္၊ငျဖဴတစ္က်ပ္ထပ္ယူငါးမတ္ျဖစ္၊အဲ့သလိုအေပးအယူ အက်န္အတိုး အျမတ္အရံွ ုး စာမ
တို႔ဘဲမွတ္သားထားတ့ဲ အေမရဲ႕အာဂဥာ
ဏ္ကို မီႏိုင္ရိုးလား
*How could I outdo mother when it comes to memorizing something?
မွတ္ဥာဏ္န႔ဲပတ္သက္ရင္အေမ့ကိုက်ေနာ္ဘယ္မီႏိုင္မလဲ
*How can my memory be just as good as hers?
က်ေနာ့္မွတ္ဥာဏ္ကအေမ့ေလာက္ဘယ္
ေကာင္းႏိုင္မလဲ
*What a splendid memory she had, recollecting around a hundred debtors' list only too well!
အေမ့မွတ္ဥာဏ္သိပ္ေကာင္းတယ္ကို
What a splendid memory she had!လို႔ေရးတာ
(အာေမဠိတ္သုံးရာမွာwhat+nounျဖစ္ၿပီး၊how+adjectiveသုံးတယ္)
aroundဆိုတာabout မွ်ေလာက္
recollect=rememberမွတ္မိတာ
debtorဆိုတာအေႂကြးယူသူ
only too well=very well
*Nga Ni paid back 50 pyas, and 25 pyas in debt. Nga Phyu took a kyat again, amounting to 125 pyas.
in debtဆိုတာအေႂကြးက်န္တာ
amount toဆိုတာစုစုေပါင္းကုန္က်တာ
*She bore give and take, credit and interest, profits and losses in mind without making a note.
boreဆိုတာbearရဲ႕v2
bear in mindဆိုတာ"စိ္တ္ထဲမွတ္သား"
credit=အက်န္
interest=အတိုး
profits and losses=အျမတ္အရူံး
make a noteဆိုတာ"စာတို႔တာ"
(12)သင္သမွ်စာျဗန္းျဗန္းကြဲႏိုင္ေပတ့ဲ
မသင္ခ့ဲရတ့ဲ အေမ။
ယခုေတာ့ ေမာ္မဆုံး
*Mother, who didn't have a chance to do the formal learning in spite of her marvellous memory to keep up whatever she was taught, is now as happy as can be.
မသင္ခ့ဲရတ့ဲအေမ=Mother, who didn't have a chance to do the formal learning
(do the learning=စာသင္)
ျဗန္းျဗန္းကြဲႏိုင္ေပတ့ဲ=in spite of her marvellous memory to keep up whatever she was taught(သူမကိုသ
င္သမွ်မွတ္သားႏိုင္တ့ဲအံ့ဖြယ္ဥာဏ္ရိွေပမဲ့)(keep up=maintainထိန္းထားတာ)
as happy as can beဆိုတာ"ေပ်ာ္မဆုံး
ေမာ္မဆုံး"(အေမရိကန္အသုံး)
(13)ေဟ့ မုဆိုးမရဲ႕သားေတြကိုလာၾကည့္
ၾကစမ္းလို႔ ေလာကကိုလက္ခေမာင္းခတ္
ေနေလသည္
*Mother's eyes are showing jubilation over her triumph as if uttering to the whole world "Oh! come have a look at a widow's sons!"
jubilation=ႀကီးမားတ့ဲေပ်ာ္ရႊင္မႈ
triumph=အလြန္ေအာင္ျမင္မႈ
show jubilation over her triumph=
လက္ခေမာင္းခတ္
utterဆိုတာေႂကြးေက်ာ္တာ
widowမုဆိုးမ
(14)ဒါးမတိုခါးထိုး၊ေဟ့ ဝက္မ အိမ္ေပၚ
ကဆင္းခ့ဲစမ္း နင္ဘာအခ်ိဳးလဲ၊ငါ့ေႂကြး ခု
ျပန္ဆပ္၊နင္စမ္းခ်င္သလား။
သတၱိေကာင္းသမွ ေမာင္းေမာင္းနီပါဘဲ
With chopper tucked in the waist, she challenged, "Hey Piggy, come downstairs. How are you behaving? Repay my debt right away. How dare you try me?"
ဒါးမ=chopper
ခါးထိုး=tucked in the waist
နင္ဘာအခ်ဳိးလဲ=How are you behaving?
ခု/ခ်က္ျခင္း=right away
နင္စမ္းခ်င္သလား=How dare you try
me?
သတၱိေကာင္းသမွေဒါင္းေဒါင္းနီပါဘဲ=
She was so very courageous.
(so very courageous=အလြန္သတၱိရိွ)
(15)သူ မသင္ခ့ဲရတ့ဲစာေတြ သူ႔သားေတြ
သင္ဖို႔အဖိုးအခ ဘယ္သူကမွ လာႏႈတ္လို႔
မရ
She let no one exploit the money
for her sons to learn what she was not entitled.
(let+obj+v1)
exploit=အျမတ္ထုတ္သည္
entitled=ခံစားခြင့္ရိွေသာ
what she was not entitled=သူမ ခံ
စားခြင့္မရိွခ့ဲေသာအရာ(စာ=ပညာ)
(16)ေလ်ာ့ပါးေအာင္လုပ္သူ ရန္သူ
Whosoever tried to make it lessen was her foe.
"မည္သူမဆို"အဓိပၸါယ္အတြက္Whosoeverကိုrelative pronounအျဖစ္သုံထား
တာ။
Whosoever tried to make it lessenဆိုတာ"အဲဒီ သားေတြပညာသင္ဖို႔
ပိုက္ဆံကို ေလ်ာ့ပါးေအာင္လုပ္ဖို႔ႀကိဳးစား
တ့ဲဘယ္သူမဆို"(make+obj+V1)
foe=ရန္သူ
(17)အစြဲလည္းသိပ္ႀကီးသေပါ့
How inordinately attached she was, too!
(How adj subj be!ပုံစံ)
inordinately=excessivelyအလြန္အက်ဴး
attached=တြယ္တာေသာ
ဆက္လက္ေဖာ္ျပပါမည္
No comments:
Post a Comment